情況一:中文和英語一句或兩句話一間隔,需要洗掉英語。
截取文本: 1、乙方確認應按照雙方于2008年1月4日簽署的購貨合同(合同號XXX)的約定以3100美元/噸的價格向甲方交付97.92噸二乙醇胺,但未在合同約定的時間內交貨。
Party B has confirmed that Party B should have delivered 97.92 ton of Diethanolamine (DEA) with the price USD 3100 per ton according to the purchasing contract (Contact No.:XXX) signed by both part in January 4th, 2008. But Party B failed to deliver the cargo within the certain time.
2、乙方確認甲方已向第三方以3600美元/噸的價格購買了91.2噸二乙醇胺,用于保證向客戶交付,同時產生違約損失合計45,600美元。
3、涉及仲裁費用,全部由乙方承擔并預交。
All arbitration fees will be borne by Party B and be paid in advance.
情況二:中文文本之后出現大批的英文,之后又是中文。需要洗掉英文。
截取文本: 本: 、請按照仲裁規則中仲裁費用表的規定交納仲裁費預付金,仲裁費的數額將由仲裁委員會在收到仲裁申請后通知申請人。仲裁費的承擔由仲裁庭在裁決中最后確定,原則上由敗訴方承擔。
About Us
IntroductionOrganizationArticles of AssociationHistorical DataWork ReportStatisticsFacilities & ServicesContact Us
Rules
CIETAC Current Arbitration RulesCIETAC Current Arbitration Rules(multilingual)CIETAC International Investment Arbitration Rules CIETAC Financial Disputes Arbitration RulesCIETAC Other RulesGuidelines on Evidence
情況三:括號和引號里面有英語,且有些冒號引號里面的英文帶標點符號。需要洗掉英文。
截取文本:1. 《說明》“程式會議”項下第14段規定“如果有一方當事人未參加程式會議,仲裁庭還是應當盡可能在程式日程表允許的情況下為未參加會議的當事人提供在仲裁程式中陳述案情的充足機會。” (英文原文:If a party has not participated in procedural meetings, the arbitral tribunal should nevertheless provide, possibly in the procedural timetable, the non-participating party with a sufficient opportunity to present its case in the arbitral proceedings.) 加拿大代表認為:應當洗掉“possibly”。
秘書長梅格·金尼爾(Meg Kinnear)女士到來,她簡要介紹了ICSID近期進行的第四次規則修訂情況。
情況四:某些英文人名地名組織名不需要洗掉。
截取文本:秘書處還匯報了本年度William C Vis Moot Program的組織情況。 本次會議以反映了第六十五次會議審議情況的A/CN.9/WG.II/WP.200號檔案及其增編為基礎。Willem C Vis模擬仲裁庭比賽在國際商事仲裁實踐和法學教育中都有極大影響力。
測驗文本在此:
鏈接:https://pan.baidu.com/s/1ee1CTpcrqa78B4RWmXH62g
提取碼:1gsd
所有的截取文本都是在一個txt檔案中。最后要的結果是洗掉所有英陳述句子、括號里的所有英語、引號里的所有英語(注:有些括號和引號里面全是中文,是不能洗掉的,只洗掉冒號引號里面的英語),但是保留人名地名專案名的英語。
雖然有點復雜,希望大家集思廣益,能解決一種情況是一種情況,請各位前輩多幫幫忙。在此先謝過啦!
uj5u.com熱心網友回復:
要保留人名地名專案名,這就有點復雜了轉載請註明出處,本文鏈接:https://www.uj5u.com/caozuo/70177.html
標籤:一般軟件使用
上一篇:Exchange2013異地災備Outlook彈驗證資訊
下一篇:xp系統
